大阪メトロの外国語版ホームページ(HP)で、「堺筋線」を「サカイマッスルライン」とするなどの誤訳・珍訳が相次ぎ、HPが一時閉鎖された。

 同社は「確認不足だった」と平謝りだが、ネット上では「大阪ならではのボケかと思った」「面白いし、正式採用したら」と、思わぬ盛り上がりを見せている。


 同社によると、昨年9月に公式HPの内容を変更し、英、中、韓、タイの4カ国語に自動翻訳する機能を導入。更新の迅速化が目的だったが、ソフト任せで確認が足りず、誤訳になっていた。

 その結果、大阪市内の南北の通りを指す「筋(すじ)」は、筋肉を意味する「マッスル」と誤訳。駅名の「天下茶屋」は「ワールドティーハウス」、「3両目」は「アイズスリー」などの英語に直訳されていたという。

 外部から指摘があり、同社は18日にHPを急きょ閉鎖。修正を急ぐが、再開時期は未定だ。

 一方、ネット上では表現の面白さが話題で、大阪に本社がある「シャープ」の公式ツイッターは「御堂マッスル、なにわマッスル…、大阪はマッスルだらけやな」とツイート。新たな珍訳アイデアを発信する人も相次いでおり、「AIに座布団一枚」などと、ソフトの意外な「能力」を評価する声も出ている。 

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190319-00000112-jij-soci

みんなの意見


名無しさん
>更新の迅速化が目的だったが、ソフト任せで確認が足りず、誤訳になっていた
民間企業になって事務処理の合理化を最優先したのでしょうが、結果は余りにもお粗末。完璧な翻訳ソフトなどあり得ず、チェックは必ず必要なことは学生でも分かるはずです。
それにしても、大喜利状態になって大阪メトロの宣伝になると確信犯で公開したのなら、みんな乗せられてしまったことになりそうですね…笑

猫波羅探題
「これだからAIは万能ではない」などという書き込みもあるが、一連の報道での誤訳は10数年前のGoogle翻訳レベルで、最近の真っ当な翻訳サービスはもっと正確だ。
報道では大阪メトロはMicrosoft社の翻訳サービスを使ったとある。だいぶ後発で翻訳サービスに参入したはず。なんでそんな所を選んだのかね?
しかし、AIの技術進歩は一般人が思っている以上に凄まじい。アメリカはテロ対策で、Google、Facebook、twitterは不適切コンテンツの発見削除に、中国は国内民衆監視のために人工知能の開発に勤しんでいる。彼らの共通点は「切羽詰まった目的」を有している事。日本や、OfficeやWindowsを優位的立場でのほほんと開発しているMicrosoftは大きく出遅れている。

名無しさん
委託会社に丸投げして、自社での確認もしていないと言うのが実態ではないでしょうか。余りの無知ゆえ、二次委託で、請負会社がお隣りの国に外注された可能性も考えられます。

名無しさん
異言語には対応する単語が無い場合があるってことを知らない人は意外に多いからね。特に固有名詞は、日本語にしか存在しないのにww
AI翻訳は、そういう意味でも完璧になることは未来永劫ない。便利ツールであるだけ。

名無しさん
中学生レベルの英語力もなく、チャックする能力がないか、そもそもチェックする気がないだけ。
大阪メトロは大阪市交通局が民営化された企業であり、元公務員の能力とやる気のなさが民営化によって明るみになって良かった。

名無しさん
大阪らしい、楽しいボケですね。
問題は、それを外国人が理解して、良いツッコミを入れてくれるかですが……ちょっと期待が高すぎるかなぁ。

名無しさん
エイプリルフールの一日限定ならわかるけど…
中小ローカル私鉄や3セク辺りがやると逆に宣伝効果があるかもしれないが…。

名無しさん
スカイママに匹敵するかも。天然って素晴らしい。

名無しさん
確認もせずによく掲示したものだ。
英語のわからない、世代の上役が
やったのかな?
自分である程度作るか
英語の出来る人に頼むものでしょ!
これが民営化(笑)

名無しさん
針の穴を通すように正確な仕事も良いが、
間違いにより世間に笑いをもたらしたことは、
それはそれですばらしい。
世界のどこかにこういうのがないと息が詰まるよ。

名無しさん
大阪なら違ってても別に良いのでは

名無しさん
大喜利狙いのサイトだったら面白かったのに。

名無しさん
関係無い話だけどさぁ〜、大阪は〇〇筋が多いから〇〇マッスルって誤訳されたなら、京都に多い〇〇通だったらどういう風に誤訳されたんだろうね…?〇〇スルーとか?

名無しさん
マジで草しか生えない

名無しさん
大阪メトロのPR広告に採用しそうだな

名無しさん
あきらかにメトロ本社のチェックミスだ。
お笑いで、大阪を盛り上げるつもりだったのか。

名無しさん
ワールドティーハウスなんて、普通は思いつかないけど
ホンマに採用したらええやん。

nat2
誰が頼んだのか
頼まれたのは
書き込んだとて
無意味
虚しい
辛い

名無しさん
マッスル、マッスル。

名無しさん
堺マッスルラインは笑えるけど、高輪ゲートウェイは笑えないよなぁ

名無しさん
大阪人なら許すに違いない(^_^;)

名無しさん
地名はそのままで良いんじゃないか?
淀川リバーとかの方が分かり易い気もするが?
日本人だって、チゲ鍋とかサハラ砂漠とか言うんだし。

名無しさん
ルー大柴っぽい翻訳だな。これを逆手にとって串田アキラさんにイメージソング歌ってもらったらいいんじゃね?gogo堺muscle♪とか

名無しさん
めちゃおもろい、”ワールドティハウス”最高、そのまま採用すれば。

ミート君
キン肉マンはマッスルマン
マンマッスルはマンす・・・

表示名を取得できませんでした1号
サカイマッスルわろたわ
直訳したらわけわからんのんようさんあるやろな

名無しさん
Google翻訳にかけてみたら
堺筋→Thighmuscle
堺筋線→Musclarline
になった。
なんで?

名無しさん
まだまだ、台湾の三はでたらめです駅を超える程じゃない!

名無しさん
大阪という街にだけにホントはボケているんだろうしそれをツッコミして欲しいんだろ。

名無しさん
ボケや、スベってるけど。

名無しさん
とりあえず筋トレしよか。(笑)

名無しさん
ルー大柴かっ!
ってツッコミたくなるな(笑)

名無しさん
これだけならどうでもいいお話しなんだけど、
翻訳業務として予算計上されていて、それを「お友達企業」が請け負っていて、
そいつはいい加減な仕事で安上がりに始末した上に「お友達企業」だから
チェックもいい加減・・・そんなグダグダの実態がないのかね?

名無しさん
サカイマッスルは草www。

名無しさん
ツッコミ希望?さすがやな

名無しさん
こんなもん自動翻訳機に任せたらどうなるか?
素人でも判るやろ!
しっかり仕事せえよ!



PDF